精品人妻无码久久久久久,日韩一卡2卡三卡4卡国色天香,亚洲人成伊人成综合无码,亚洲天天久久精品中文字幕

我們非常重視在人才上的選拔及培養(yǎng),國(guó)內(nèi)的譯員從經(jīng)驗(yàn) 學(xué)歷 專業(yè)等多個(gè)維度挑選出來(lái),我們反復(fù)要求自己在老師的選擇上必須是具備常年的翻譯經(jīng)驗(yàn),于此同時(shí),我們還簽約了國(guó)外專業(yè)的母語(yǔ)譯員,外籍老師在母語(yǔ)翻譯和審校潤(rùn)色方面脫穎而出,每一份母審的文件從詞語(yǔ)到句式,再到邏輯表達(dá),毫不疏漏。
在人工專業(yè)翻譯領(lǐng)域提倡譯匠精神,我們注重對(duì)于員工意識(shí)的培養(yǎng),積極的去塑造匠人的精神,工作中在保質(zhì)保量完成任務(wù)的同時(shí)會(huì)定期組織內(nèi)部翻譯分享供大家互相學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短;邀請(qǐng)合作企業(yè)定期來(lái)公司做售后反饋,及時(shí)調(diào)整不足之處,除此之外我們還會(huì)協(xié)助員工積極參加中國(guó)翻譯行業(yè)的比賽,豐富經(jīng)驗(yàn)的同時(shí)在過(guò)程中實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值。
金牌譯員
  • 王老師
  • 語(yǔ)言:日語(yǔ)
  • 機(jī)電技術(shù)環(huán)境科學(xué)
  • 心得體會(huì):我已經(jīng)有15年的翻譯經(jīng)驗(yàn),服務(wù)了上千家企業(yè),在翻譯中,我很喜歡較真的態(tài)度,有時(shí)候翻譯用詞,我會(huì)不斷的查資料,反復(fù)推敲。希望自己做的每一份翻譯都讓客戶滿意。
  • 伊老師
  • 語(yǔ)言:英語(yǔ)
  • 合同金融技術(shù)文件
  • 心得體會(huì):做翻譯快10年了,時(shí)間久了,也會(huì)疲軟,感覺(jué)沒(méi)有進(jìn)步空間。為了提升的翻譯水平,我們翻譯組會(huì)定期開(kāi)展翻譯技巧培訓(xùn),大家互相討論討論學(xué)習(xí),取長(zhǎng)補(bǔ)短。
  • 原老師
  • 語(yǔ)言:德語(yǔ)
  • 機(jī)械技術(shù)建筑
  • 心得體會(huì):翻譯的每一份文件,我都希望客戶能夠得到客戶的反饋,不管是好的還是差的,這樣可以讓自己更清楚的發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,不斷的改進(jìn),提高翻譯水平。
  • 王老師
  • 語(yǔ)言:法語(yǔ)
  • 建筑機(jī)械專利
  • 心得體會(huì):不管在國(guó)內(nèi)做翻譯,還是跟隨客戶到國(guó)外出差做翻譯,我都把自己的狀態(tài)調(diào)整到最佳,我認(rèn)為翻譯不僅僅是翻譯,更是文化的傳播者和表達(dá)者。
  • 李老師
  • 語(yǔ)言:韓語(yǔ)
  • 廣告科技教育
  • 心得體會(huì):廣告行業(yè)是我比較擅長(zhǎng)也是翻譯資料較多的一個(gè)行業(yè),廣告翻譯對(duì)于選詞造句都需要言簡(jiǎn)意賅,完全根據(jù)字面意思翻譯很難,需要不斷的學(xué)習(xí)廣告行業(yè)新的知識(shí),也要了解國(guó)外人對(duì)于這個(gè)行業(yè)的要求;我認(rèn)為保持學(xué)習(xí)的心態(tài),空杯的心態(tài)很重要,才能不斷譯出更優(yōu)秀的作品。
  • 楊老師
  • 語(yǔ)言:俄語(yǔ)
  • 文學(xué)金融科技
  • 心得體會(huì):我常年定居在俄羅斯,做俄語(yǔ)翻譯快10年了,每一份文件我都會(huì)精益求精,希望自己的每一份文件都能夠拿得出手,真實(shí)的幫到客戶。我認(rèn)為以質(zhì)量是翻譯的核心,每一次不懂的地方都會(huì)查閱資料,確保準(zhǔn)確。每次做完文件,我都會(huì)對(duì)客戶文件做詞匯整理和歸納。
  • 胡老師
  • 語(yǔ)言:英語(yǔ)
  • 化工能源石油
  • 心得體會(huì):化工能源類翻譯相比普通文件的翻譯專業(yè)性更強(qiáng),除了在翻譯中積累的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)外,我還會(huì)不斷的閱讀書(shū)籍增加自己的知識(shí)儲(chǔ)備能量。成為一個(gè)好的譯員并不容易,只有不斷學(xué)習(xí),補(bǔ)充新的知識(shí)才能走的更長(zhǎng)遠(yuǎn)。
  • 李老師
  • 語(yǔ)言:英語(yǔ)
  • 醫(yī)學(xué)協(xié)議專利
  • 心得體會(huì):醫(yī)學(xué)翻譯涉及大量的專業(yè)醫(yī)學(xué)知識(shí),沒(méi)有相關(guān)背景,很難做出標(biāo)準(zhǔn)的譯文。除了日常的自我學(xué)習(xí)外,不懂的專業(yè)知識(shí)我還會(huì)請(qǐng)教我的醫(yī)生朋友,很多醫(yī)學(xué)資料的翻譯,如果翻譯不當(dāng),可能會(huì)到來(lái)致命的后果,我在做每一份文件的時(shí)候,都非常的嚴(yán)謹(jǐn),做好的譯文也會(huì)自我審校,查漏補(bǔ)缺。
尋求更多解決方案 博譯翻譯   用我們的專業(yè)帶給您優(yōu)質(zhì)的服務(wù)
186-1692-6117
? 2016.9.18 上海博譯翻譯有限公司版權(quán)所有 Shanghai Bo Translation Co., Ltd. A滬ICP備19039429號(hào)-1